Progetti di traduzione e doppiaggio

Digital Brain Studio mette a vostra disposizione un team di professionisti esperti (traduttori, adattatori, doppiatori…) offrendo un servizio completo, dalla traduzione alla registrazione delle voci.
La nostra agenzia si distingue per un’approccio collaborativo con il cliente, adattando ogni progetto alle esigenze produttive e ai budget disponibili. Offriamo soluzioni di doppiaggio con o senza sincronizzazione labiale, sia in studio che in home studio per ottimizzare i costi.
Forniamo anche servizi di voice-over e doppiaggio IA ottimizzato da esperti umani, garantendo qualità e naturalezza. I nostri progetti spaziano da film e serie TV a libri audio e corsi e-learning, fino a podcast, spot pubblicitari e molto altro.


VIKINGS: VALHALLA
Traduzione e adattamento di tutti gli episodi delle stagioni 1, 2 e 3, seguendo scrupolosamente le linee guida e requisiti di Netflix
VIKINGS: VALHALLA si apre all’inizio dell’XI secolo e segue le leggendarie imprese di alcuni dei più celebri vichinghi della storia: Leif Eriksson, Freydis Eriksdotter, Harald Hardrada e il re normanno Guglielmo il Conquistatore.
Come per ogni produzione cinematografica ambientata in un contesto storico, la traduzione degli script di questa serie TV ha richiesto un adattamento per il doppiaggio con sincronizzazione labiale (lip-sync) estremamente preciso e creativo. L’obiettivo era trovare un equilibrio tra un linguaggio autentico per l’XI secolo e accessibile al pubblico moderno, garantendo al contempo il rispetto e la localizzazione del KNP di Netflix, la gestione accurata dei registri linguistici dell’epoca (uso del “voi” e del “tu”) e l’adattamento culturale per ogni mercato di destinazione.
VIDEO PRODOTTO
La nostra agenzia collabora con Decathlon dal 2005. Nell’ambito di questa partnership, abbiamo realizzato numerosi progetti di doppiaggio per la traduzione e la distribuzione di video prodotto.
Fasi del doppiaggio per Decathlon:
- Validazione delle traduzioni e degli adattamenti da parte delle filiali internazionali del gruppo.
- Selezione delle voci dei narratori (uomini, donne e bambini) da parte dei team Decathlon.
- Registrazione delle voci in home studio sotto la direzione del nostro direttore artistico, in linea con le istruzioni di Decathlon, e montaggio finale dei video a cura del nostro team tecnico.
Doppiaggio labiale - Video aziendali in 3D
Traduzione e doppiaggio lip-sync per una compagnia assicurativa di fama mondiale, con video aziendali in 3D e registrazioni audio per esperienze immersive in cupola.

La nostra agenzia è sempre appassionata di soluzioni audiovisive all’avanguardia e abbiamo collaborato con grande entusiasmo con Candelas, un’azienda leader nella progettazione e fornitura di soluzioni audiovisive innovative.
Progetti realizzati nella nostra collaborazione:
- Doppiaggio con sincronizzazione labiale per diverse video in 3D.
- Registrazione di file audio in Dolby 5.2 per esperienze immersive in cupola.